注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

娜斯

 
 
 

日志

 
 

收到几本书,《特吕弗访希区柯克》《天生嫩骨》等  

2007-02-09 17:22:11|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

收到几本书,《特吕弗访希区柯克》《天生嫩骨》等 - null - 娜斯

这些书的封面设计可真成问题,我贴两个原版封面!

 

今天收到了上海世纪文景寄来的两本电影书:《希区柯克与特吕弗对话录》,《恋物与好奇》。《希区柯克与特吕弗对话录》这本书搞电影的人都知道,肯定应该出的,但是我遗憾的是这种后辈影人采访前辈影人的电影书其实有好几本,应该做成一个系列,会更有意义。至于《恋物与好奇》,是很理论的书,这种理论书比较容易让人抓狂,我看中文会看得更糊涂,但是这书在西方上电影理论课的时候老师总会安排读几章的那种,的确会让你会从一些新颖的角度去想电影。关于电影的书,有几类,一种是这种比较学院理论的,还有媒体影评的,还有影人自己谈体会的。我老想有时间的时候翻译媒体影评书,因为我们这里很缺,但是没时间,而且我们这里翻译书好像是报酬非常低吧。有机会时我或者策划一套这样的书。以前上过一堂影评课,好多材料还留着。

 

三辉公司也给我寄过几本书,其中一本《天生嫩骨》是以前纽约时报时评人露丝蕾切尔的自传,很好玩,我觉得这类书本也可以出一系列的。露丝蕾切尔我以前写文章介绍过,纽约人,小时在蒙特利尔学会法语,研究生读的是美术史,后来在伯克利过嬉皮生活,一帮人公社似地住一大屋子里,她煮饭。后来去餐馆烧菜,后来就给旧金山什么杂志写东西,后来进了《纽约时报》。他们那里涉及生活的专栏作家都是很有生活之后才能当的,先自然生活,喜欢做饭的做饭,喜欢吃饭的吃饭,喜欢种花种草的种花种草。我跟朋友说美国版VOGUE的食评人先上哈佛本科,后上耶鲁法学院,当了多年律师,能写又爱吃,后来不干律师了,成VOGUE食评人了,这里媒体朋友都哦,哦地。象VOGUE这种杂志,给一定阶层的女人看的,这样的食评人比较对路。我曾经遇到这里一本做生活方式的杂志找我,那老板也承认,编辑自己都还没有经历,对那杂志中宣传的生活方式没感觉,那杂志怎么会让人跟着它跑啊?不过在我们这里可能也无所谓的,读者的要求可能也没那么高。

 

这个露丝蕾切尔的书属于轻松阅读,但是有根基的人写出来的轻松阅读。一般写食的人都有些幽默感,而这个雷切尔写起自己来格外滑稽。她在美国公共电台曾有个节目,就是念她的餐评。我有阵早上开车上班时正好那个时间,就只听公共电台。她在《纽约时报》多年,现在五十来岁吧,在做Gourmet杂志的主编。他们指导生活时尚的人都是这种级别的,不象我们这里三十岁就做主编了。

 

(网友说到中文版封面设计不好,我拿过来看了一下,真的,可惜了。包括封二封三的颜色与字的关系。这书英文还有个副题:在餐桌旁长大,是很点题的,中文版也给省略了,还是看看英文版封面吧,一下子告诉你这书是关于什么的。图片,书名,副题,作者名字(大写,除了形式的需要,并且要读饮食书的人都知道这个名字),还有“全国畅销书”几个元素都有了,但是又一点不花哨。熟悉纽约的人,还能一下子感受到她成长的下城公寓窄小厨房....包括我前两天登的《这就是纽约》英文版封面和中文版对比一下,我们的书籍设计可真是....这些设计的人可能不读全书,也不查关于书的资料吧?中文版封面,露丝蕾切尔的名字不会是卖点,但是既然中文读者本来对她和书都不熟,应该告诉读者什么呢?一目了然地?ps: Tender at the bone 这个题目,有无更好的翻译?

收到几本书,《特吕弗访希区柯克》《天生嫩骨》等 - null - 娜斯

 

包括那本希区柯克,看看英文版和德文版的设计,前者用两位大师的名字做设计元素,因为这本来是书的卖点,同时构成了非常现代感非常有力度的设计。而德文版是突出希区柯克的特点,熟悉希区柯克的人对这“鸟”照片的寓意应该是一见会心。



收到几本书,《特吕弗访希区柯克》《天生嫩骨》等 - null - 娜斯

过去还曾收到的书:艾科的《误读》,上研究生时我们楼下一个英语系本科生老捧着艾科的随笔看,我也跟着看了一点,当时觉得很开眼界。

 

《慢人》,库切。库切的英文非常简洁,所以我实在就不愿意看中文。

 

《芒果街上的小屋》,出的很精致,中英双语,据说畅销了,所以我也不用再介绍。

 

《近距离:怀俄明故事》,人民文学出的,我提过。《断背山》是其中一个短篇。那个封面设计还尚好。

 

前天译文的一个编辑跟我聊天,我才知道Ian McEwan的小说《Atonement(赎罪)译文出了中文版了。这个作家和这小说在英美也是挺有名的,但是在我们这里出了也悄无声息。我跟那编辑说这小说正改编电影呢,拍新版《傲慢与偏见》那导演在导,主演是这两年颇走红的Keira Knightly(《傲慢与偏见》《加勒比海盗》),我这里也算帮那书宣传一把吧。(这里是这个作家的英文网站:http://www.ianmcewan.com/

 

我感觉是,怎么现在信息发达了,现在的文化界对西方文学的了解并不比八十年代深入,每每有诺贝尔奖获奖的消息好像总是很不熟悉那作家,其实在西方文学界那些作家已经是很熟的名字,没有什么特别意外的,比如帕穆克,奈保尔,库切之类。村上春树在我们这里被弄成了一个小资文学代表,某天他要是得了诺贝尔奖可别吃惊,因为他写现代社会人的疏离与异化感,在西方也很被看重。

 

说句冒犯的话,当代小说我可真是不爱看中文的了,随便找本英文的都好看。我不知道中文小说出了什么问题,还是我的口味变了。

  评论这张
 
阅读(68)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017